CoolClub pro IT odborníky

Překladač DeepL šlape na paty překladatelům

21.06.2021

Jedním z nejrozšířenějších překladačů na internetu je Google Translate. Německá společnost DeepL GmbH představila překladač DeepL, který svými perfektními překlady předčil konkurenci. Velký překvapením je, že si poradí i s poměrně složitými frázemi nebo kontexty.

 

 

DeepL vznikl v roce 2016 jako vedlejší projekt německé firmy Linguee. Překladač je budován na bázi neuronových sítí ve svém jádru. Umožňuje to „rozumět“ nejen významům samotných slov, ale také slovním spojením a větným celkům. Neuronová síť funguje podobně jako lidský mozek. Nejedná se tak o homogenní program, ale celý systém operující s různými interpretacemi dat, které přirozeně vybírá. Překladač dokáže dobře pracovat se slovosledem v českém jazyce, který je komplikovanější.

Při srovnání s Google překladačem si všimneme jasných rozdílů ve slovosledu. Google překladač používal tzv. statistickou metodu, která stejně jako neuronové sítě trénuje na velkých objemech dat. Na rozdíl od DeepL, překlad pomocí Google vyhazuje pouze pravděpodobnostní výsledky. Pokud se v textu objeví slovo „cat“, objevuje se ve stejném kontextu jako „kočka“ a překladač usoudí, že jde nejspíš o stejné slovo. Dále už se nezabývá významem. Pokud se slovo často neobjevuje v podobném kontextu, je pro něj obtížné jej správně přeložit a zařadit. Neuronové sítě dokážou vytvářet vlastní nová pravidla a komplexní struktury.

Google se v roce 2017 rozhodl také využívat neuronové sítě. DeepL se s jejich využitím daří mnohem lépe. Jsou schopni síť lépe vzdělávat. Je jasné, že ne každý překlad je zcela dokonalý. Pořád je na čem pracovat, ostatně i lidské překlady někdy obsahují chyby. Rozhodně můžeme říct, že překlady pomocí DeepL nejsou kostrbaté jako Google translator. 


Připravila: Natalie Brzobohatá